Caută
Close this search box.

Iohannis… tradus de chinezi

 

Cine ar fi crezut că opera scrisă a preşedintelui Klaus Iohannis nu este pe placul prietenilor chinezi!

Cartea președintelui Iohannis „Pas cu pas” a fost tradusă în limba chineză fără anumite pasaje. Volumul a fost „adaptat” astfel încât să nu includă fragmentele în care șeful statului critică regimul comunist din România, potrivit HotNews.ro.

Ediția în limba chineză, realizată de editura Zhong Yi din Beijing, a fost lansată la târgul de carte Gaudeamus. De altfel, chiar de la începutul volumului, cititorii au fost avertizați că din carte au fost scoase anumite pasaje, „datorită diferenţelor istorice şi culturale dintre diferite state, a sistemelor sociale diferite şi a drumului diferite pe care îl urmează fiecare (stat)”.

Potrivit unui specialist în limba chineză, arată că cel puțin trei paragrafe în care Klaus Iohannis scrie că „îi detesta pe comuniști” și că Nicolae Ceaușescu a fost „cel mai toxic român” nu se regăsesc în ediția în limba chineză.

Iată fragmente din paragrafele eliminate:

„Experienţa respectivă, în timpul comunismului, a însemnat o totală pierdere de vreme: totul era aberant. Eu pot să accept foarte uşor disciplina dacă înţeleg sensul din spatele ei. Însă disciplina aceea era un nonsens total.” – pag 20-21.

„Şi eu, şi prietenii, şi colegii mei de şcoală îi detestam pur şi simplu pe comunişti şi întregul lor sistem. Evident că lumea asculta Radio Europa Liberă. La petreceri se spuneau bancuri despre comunişti.” – pag. 22-23

„Sunt un anticomunist convins şi cred că Ceauşescu a fost unul dintre cei mai toxici români. Mulţi spun că a fost bine pe vremea lui pentru că toată lumea avea o casă şi o locuinţă, deşi toată lumea făcea bancuri la adresa lui. Însă uităm de crimele în masă, de faptul că nu puteam să ne spunem părerea cu voce tare, uităm de viaţă gri, uităm de martiri, de călcarea în picioare a simbolurilor naţionale, de falsificarea istoriei.” – pag 23-24.

Editura Curtea Veche, care a publicat versiunea în limba română a cărții președintelui, arată că „editura chineză a avut acordul editurii noastre pentru adaptarea ediţiei în limba chineză potrivit politicii editoriale a părţii care a contractat drepturile de autor”.

Administrația Prezidențială nu a făcut niciun comentariu.

 

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Ultimele stiri